Teresa Cilia si fa un nuovo tatuaggio: foto

Dalla sua fanpage ufficiale su Facebook tutte le ultime foto di Teresa Cilia, ex protagonista del Trono under :

Teresa Cilia

Qui una foto del nuovo tatuaggio appena fatto da Teresa:

Teresa Cilia

Le altre dopo il salto!

About Isa

17 commenti

  1. ditemi che è uno scherzo :emo13 non si è davvero tatuata questa orrenda frase in inglese super maccheronico, vero??
    “the life” … :emo13 D’altra parte che non fosse un geniaccio si era capito…. 😀

  2. Inglese da mani nei capelli

  3. Ma far dare un’occhiatina a qualcuno prima di deturparsi per sempre il braccio no, eh?

  4. Non ci credo! :brr :brr :brr :brr
    Oltre all’inglese pessimo, tradotto alla lettera dall’italiano, anche il fatto che sia una frase chilometrica in stampatello mi mette molto ansia.
    E ne va pure fiera. :brr

  5. ODDIO, ma che inglese e’???
    e’ pazza!! ma farselo tradurre prima?? :emo21 :emo21 :emo21
    mi piaceva anche teresa..ma queste perle sono degne di teresella

  6. qui c’è lo zampino di googl traduttore…. dai non si può… :nono :nono :nono :nono :nono

  7. Agghiacciante è dir poco :zappa

  8. Ma scrivere quella frase in italiano le faceva tanto schifo? Non capisco questo vezzo di dover usare frasi latine, inglesi (per non parlare degli idiomi giapponesi…), se proprio non vogliono usare l’italiano usassero il dialetto.

    Comunque secondo me non hanno nemmeno usato il traduttore google, che per quanto limitato non è così sgrammaticato, secondo me hanno cercato sul vocabolario parola per parola ed hanno tradotto letteralmente.

    La cosa bella è che se lei poco poco lo fa leggere a persone che parlano inglese o che sono madrelingua le ridono in faccia. :ride

    • ho fatto la prova! :holmes :holmes questa schifezza viene fuori col traduttore google :ride :ride l’unica cosa che hanno cambiato e’ il verbo ‘to achieve’ (realizzare) hanno preferito usare ‘realize’ che non si usa mai come raggiungimento di un obiettivo, ma solo come sinonimo di ‘capire’ :ride :ride
      tutto il resto e’ un pasticcio immondo che non mi va neanche di commentare :emo51 :emo51 :emo51

  9. giogirogirotondo

    Ma farselo tradurre decentemente prima no?!THE LIFE è PROPRIO ELEMENTARE! :emo13

  10. ma fosse solo the life il problema, e’ TUTTA sbagliata.. .. jeeeez

  11. No vabè in italiano le faceva schifo??? Inglese sgrammaticato…mi fa venire in mente un mio amico che si fece tatuare la parola “coraggio” in cinese. Un giorno entriamo in un bar gestito da cinesi e uno chiese al mio amico perchè si era fatto un tattoo con parola cinese inventata…

  12. :eyes :eyes :eyes :eyes :eyes :eyes :eyes

    Oddio!

  13. Anche il garamond sarebbe stato meglio… :wall

  14. scusate l ignoranza….ma che vuol dire?????? :emo53

Inserisci un commento

Not using HHVM